Top.Mail.Ru

Перевод и переводоведение

1.Актуальность программы: Процесс глобализации предъявляет новые требования ко всем сферам нашей жизни, включая подготовку специалистов в области лингвистики и перевода. Поскольку переводчик является посредником в межкультурной коммуникации, возрастает роль данной профессии во многих отраслях деятельности современного общества. Все это порождает новые требования к интенсификации процесса обучения переводчиков. Обобщая теоретические основы данной области языкознания, можно сказать, что перевод – это сложный и многогранный вид человеческой деятельности, в котором наблюдается взаимодействие различных культур и личностей, разных картин мира, разных литератур, разных эпох, традиций и установок в поведении. В связи с возросшими требованиями, предъявляемыми на рынке труда к уровню профессиональных качеств переводчика, остро встает вопрос о профессиональной компетенции применительно к данной профессии. Помимо глубокой языковой подготовки, необходима фундаментальная подготовка в области лингвистики и теории перевода. Изучение таких теоретических дисциплин, как языкознание, теория межкультурной коммуникации, теория перевода, теоретическая фонетика, грамматика, лексикология, открывает перед обучающимися перспективы научно-исследовательской деятельности в области общей теории языка, в теории конкретных иностранных языков и в переводоведении.
2. Цель реализации программы: Программа нацелена на углубленное изучение теоретических и практических вопросов, связанных с осуществлением переводческой деятельности в различных сферах и направлениях: экономической, политической, социальной, литературной, регионально-ориентированной.
3. Целевая аудитория: Программа предназначена для лиц, имеющих высшее или среднее профессиональное образование. Необходимо базовое знание языка (основы грамматики, хороший лексический запас).
4. Требования к базовому образованию: К освоению программы профессиональной переподготовки допускаются лица, имеющие или получающие среднее профессиональное и (или) высшее образование; лица, получающие среднее профессиональное и (или) высшее образование.
5. Трудоемкость: 300 часов
6. Форма обучения: очно-заочная (вечерняя)
7. Режим обучения: 2-3 раза в неделю по 4 академических часа (2 пары)
8. Нормативный срок обучения: 6 месяцев
9. Стоимость обучения: 45550 рублей
10. Документ, выдаваемый по окончании обучения: диплом о профессиональной переподготовке установленного образца
11. Программа включает следующие дисциплины:
  • Общее языкознание
  • История языкознания
  • Лексикология
  • Теоретическая фонетика
  • Теоретическая грамматика
  • Стилистика
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Практический курс профессионального перевода
  • Практический курс профессионального перевода
  • Современные проблемы речевого общения
  • Учебный план программы:
    Наименование разделов и дисциплинВсего часовлекциисеминарыпрактич. занятиясам. работаэкзамензачет
    Общее языкознание1082
    История языкознания16862
    Лексикология208462
    Теоретическая фонетика16862
    Теоретическая грамматика16862
    Стилистика16862
    Введение в теорию межкультурной коммуникации10862
    Практический курс иностранного языка5440104
    Всего1585644040414
    Теория и методика перевода2410662
    Практический курс профессионального перевода5236124
    Практикум по культуре речевого общения221264
    Современные проблемы речевого общения208462
    Всего11818583084
    Стажерская практика1082
    Аттестационная работа14104
    Всего241842
    Итого30074498881620

    Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie и пользовательских данных в целях функционирования сайта, проведения ретаргетинга. Вышеуказанные данные обрабатываются с использованием интернет-сервиса Яндекс.Метрика. Если вы не хотите, чтобы ваши данные обрабатывались, покиньте сайт. Политика обработки персональных данных.

    Принять